Translation and validation of patient-oriented eczema measure in the Greek language
See how this article has been cited at scite.ai
scite shows how a scientific paper has been cited by providing the context of the citation, a classification describing whether it supports, mentions, or contrasts the cited claim, and a label indicating in which section the citation was made.
Translating and validating the Greek version of the Patient Oriented Eczema Measure (POEM) was our goal. A parallel backtranslation process was used to translate POEM. A total of fiftynine adult atopic dermatitis patients were enlisted to assess validity and reliability. Through patient interviews with physicians, a questionnaire comprising demographics, POEM, and the dermatology life quality index (DLQI) was filled out. 3-7 days after the first visit, a second POEM completion was conducted. The POEM items conducted with study participants demonstrated a good level of internal consistency (Cronbach’s alpha = 0.88), and no overall floor and ceiling effects were found. There was a significant correlation between the DLQI and POEM scores (Spearman rho =0.71; p<0.001). The POEM score between interviews showed an average intraclass correlation coefficient (95% confidence interval) of 0.89 (0.80, 0.94), indicating good to excellent test-retest reliability. Patient-reported outcome measures are becoming more and more common in Greece, so it’s critical to have access to Greek translations of validated instruments that are frequently used in literature.